==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་ཛཾ་བྷ་ལའི་སྒྲུབ་ཐབས།
དཔལ་ཛཾ་བྷ་ལའི་སྒྲུབ་ཐབས།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་ཛཾ་བྷ་ལ་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་ཛཾ་བྷ་ལའི་སྒྲུབ་ཐབས། ཛཾ་བྷ་ལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དང་པོར་རེ་ཞིག་གནས་ཀྱི་དོན་ཐམས་ཅད་དང་རང་གི་ལུས་ཀྱང་སྟོང་བར་བསྒོམ་པའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་ཅུང་ཟད་དམར་བའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་གནོད་སྦྱིན་གྱི་ཤིང་རྟ་གྲུ་གསུམ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་རྣམ་པའོ། །དེའི་དབུས་སུ་བཾ་ཡིག་ལས་ནོར་རྒྱུན་མ་སྐུ་མདོག་སེར་མོ་ཕྱག་ན་འབྲས་ཀྱི་སྙེ་མ་དང་མཆོག་སྦྱིན་མཛད་པ། རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། གནོད་སྦྱིན་མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་འདི་ལྟ་སྟེ། བཟང་མོ་དང༌། རབ་ཏུ་བཟང་མོ་དང༌། སྦས་མ་དང༌། རབ་ཏུ་སྦས་མ་དང༌། ལྷ་མོ་དང༌། དབྱངས་ཅན་མ་དང༌། འཕགས་མ་དང་
ཆུ་ཤེལ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའོ། །ལྷ་མོ་ཆེན་མོ་དེའི་བྷ་གའི་དབུས་སུ། ཛཾ་ཡིག་གི་བདག་ཉིད་སངས་རྒྱས་ལྔའི་ཅོད་པན་ཅན། ཕྱག་གཡས་ན་བཱི་ཛ་པཱུ་ར་ཀ །གཡོན་ན་ནེའུ་ལེ་བསྣམས་པའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་པའི་ཆར་འབེབས་བཞིན་པ་དུང་ཅན་གྱི་མགོ་དང༌། པདྨ་ཅན་གྱི་མགོའི་གཏེར་ཆེན་པོ་ལ་ཞབས་གཉིས་བཞུགས་པ་རང་གི་ཁང་པའི་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསམ་པར་བྱའོ། །སྐུ་མདོག་སེར་བོ་ཨུཏྤ་ལ་སྔོན་པོའི་ཕྲེང་བ་བསྣམས་པའི་དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་ཛཾ་བྷ་ལ་ནོར་རྒྱུན་མ་ལ་ཡང་དག་པར་འཁྱུད་པ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལས་སྐྱེས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཚོགས་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་མ་ལུས་པར་ཁྱབ་པར་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། འབབ་པའི་དུས་སུ་ཤར་ཕྱོགས་སུ་གང་བ་བཟང་པོ་སྔོན་པོ། ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་རྣམ་ཐོས་སྲས་སེར་པོ། ནུབ་ཕྱོགས་སུ་ནོར་སྦྱིན་དམར་པོའོ། །བྱང་ཕྱོགས་སུ་ནོར་བུ་བཟང་པོ་སེར་པོའོ། །མེའི་མཚམས་སུ་ཙི་པི་ཀུཎྜ་ལི་དམར་པོ། བདེན་བྲལ་དུ་ཀི་ལི་མི་ལི་སྔོན་པོ། རླུང་དུ་སྤྱོད་པའི་དབང་པོ་སེར་པོ། དབང་ལྡན་དུ་ཁའི་དབང་པོ་སེར་པོའོ། །དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ནོར་སྦྱིན་མོའི་བྷ་གའི་དབུས་ན་གནས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཆར་འབེབས་བཞིན་པའི་ཛཾ་བྷ་ལ་བཞིན་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཤར་སྒོར་གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་གཅེར་བུ་འབྲས་བུ་འཆང་བ་རིན་པོ་ཆེའི་ཆར་འབེབས་པའོ། །ལྷོ་སྒོར་པདྨ་དང་པདྨ་ཆེན་པོ་དག་གོ །ནུབ་སྒོར་ཀི་ལི་དང་མ་ཧཱ་ཀི་ལི་དག་གོ །བྱང་སྒོར་གང་བ་དང་གང་བ་བཟང་པོ་དག་གོ །དེ་དག་རྣམས་ཀྱང་གཅེར་བུ་འབྲས་བུ་འཆང་བའོ། །མགོན་པོ་ཛཾ་བྷ་ལ་ལ་གོ་རི

【汉语翻译】
吉祥藏巴拉的修法。
吉祥藏巴拉的修法。
印度语：Śrī Jambhala Sādhanam（梵文天城体：श्री जम्भल साधनं，梵文罗马拟音：Śrī Jambhala Sādhanam，吉祥藏巴拉成就法）。藏语：吉祥藏巴拉的修法。向藏巴拉顶礼！首先，稍微观想处所的一切事物和自己的身体为空性。之后，在稍微偏红的月轮上，观想方法和智慧的自性，夜叉的坐骑，三角形，八瓣莲花之相。其中心有വം（藏文，vam，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vam，水）字，化现为财续母，身色黄色，手持稻穗和施予愿印，以一切饰品庄严，由八位夜叉女围绕，即：贤善女，极贤善女，隐匿女，极隐匿女，天女，妙音天女，圣母和水晶母围绕。彼大天女的莲花中央，有ཛཾ་（藏文，jam，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jam，种子字）字的自性，具有五佛宝冠，右手持毕扎布拉果，左手持吐宝鼬。五如来降下各种珍宝之雨，双足安住于海螺顶和莲花顶的大宝藏之上，观想于自己房屋的一侧。身色黄色，手持蓝色乌 উৎপala花鬘的吉祥怙主藏巴拉，与财续母真实拥抱，观想从菩提心滴中生出的珍宝之聚充满整个虚空。降落之时，观想东方是蓝色满贤，南方是黄色多闻天子，西方是红色财施，北方是黄色善财。火隅是红色慈悲军荼利，真脱是蓝色吉利米利，风中行自在是黄色，自在者是黄色口自在。所有这些都观想为安住于财施母莲花中央，降下珍宝之雨的藏巴拉。东门是裸身手持果实的夜叉大士，降下珍宝之雨。南门是莲花和莲花大士。西门是吉利和摩诃吉利。北门是满贤和善满贤。这些也都是裸身手持果实。向怙主藏巴拉献上食物。

【英语翻译】
The Method of Accomplishment of Glorious Jambhala.
The Method of Accomplishment of Glorious Jambhala.
In Sanskrit: Śrī Jambhala Sādhanam (श्री जम्भल साधनं, Śrī Jambhala Sādhanam, The Accomplishment Method of Glorious Jambhala). In Tibetan: The Method of Accomplishment of Glorious Jambhala. Homage to Jambhala! First, briefly contemplate the emptiness of all things in the place and also one's own body. After that, on a slightly reddish lunar disc, contemplate the nature of method and wisdom, the vehicle of the yaksha, in the form of a triangle and an eight-petaled lotus. In its center, from the letter vam (वं, vam, water), emanates Vasudhārā, with a yellow complexion, holding an ear of grain and making the gesture of supreme giving. Adorned with all ornaments, she is surrounded by eight yaksha women, namely: Good Woman, Very Good Woman, Hidden Woman, Very Hidden Woman, Goddess, Saraswati, Holy Mother, and Crystal Woman. In the center of the bhaga of that great goddess, is the essence of the letter jam (जं, jam, seed syllable), possessing the crown of the five Buddhas. In the right hand, she holds a Bījapūraka fruit, and in the left, she holds a mongoose. The five Tathāgatas are raining down various jewels. Both feet are resting on a great treasure of conch-topped and lotus-topped, and contemplate this in one direction of your own house. The glorious protector Jambhala, with a yellow complexion, holding a garland of blue উৎপala flowers, is in perfect union with Vasudhārā. Contemplate that the collection of jewels born from the bindu of bodhicitta pervades the entire sky. At the time of descent, contemplate that in the east is Blue Pūrṇabhadra, in the south is Yellow Vaiśravaṇa, in the west is Red Kubera, and in the north is Yellow Bhadranidhi. In the fire corner is Red Tsi Pi Kuṇḍali, in the southwest is Blue Kili Mili, in the wind is Yellow Vāyu Adhipati, and in the northwest is Yellow Mukha Adhipati. All of these should be contemplated as Jambhala, residing in the center of the bhaga of the Kubera woman, raining down jewels. At the east gate is the great naked yaksha holding fruit, raining down jewels. At the south gate are Padma and Mahāpadma. At the west gate are Kili and Mahākili. At the north gate are Pūrṇabhadra and Subhadra. These are also naked and holding fruit. Offer food to the protector Jambhala.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
མས་བཞིན་དུ་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྣམས་དགོད་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ནི་སྤྱི་བོར་རོ། །ཛཾ་ནི་ཞལ་ལའོ། །བྷ་ལ་ནི་ཕྱག་གཉིས་ལའོ། །ཛ་ཐུགས་ཀར་རོ། །ལེན་ལྟེ་བ་ལའོ། །དྲཱ་ཡ་ནི་བརླ་གཉིས་ལའོ། །སྭཱ་ཧཱ་ནི་པུས་མོ་གཉིས་ལའོ། །སྤྱི་བོར་ནོར་བུ་བཟང་པོའོ། །སྤྱན་གཉིས་ལ་རྣམ་ཐོས་སྲས་སོ། །ཁ་ལ་མུ་ཁེནྡྲའོ། །ནུ་མའི་བར་དུ་གང་བ་བཟང་པོའོ། །ལྟེ་བར་ནོར་སྦྱིན་ནོ། །བརླ་གཉིས་ལ་ཀི་ལི་མི་ལིའོ། །རྐང་པ་དག་ལ་ཙི་པི་ཀུཎྜ་ལིའོ། །ཡན་ལག་
ཐམས་ཅད་ལ་ཙ་རེནྡྲའོ། །ད་ནི་ཡི་གེ་དགོད་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་སྤྱི་བོར་རོ། །ཛླུཾ་དཔྲལ་བར་རོ། །ཙླུཾ་རྣ་བ་དག་ལའོ། །སཾ་མགོ་བོའི་རྒྱབ་ཏུ་དགོད་པར་བྱའོ། །ད་ནི་ལག་པ་ལ་དགོད་པར་བྱ་བ་སྟེ། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཨོཾ་མཁྲིག་མགུལ་དུ། ཛླུཾ་ལག་པའི་དབུས་སུ། ཙླུཾ་སོར་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩེ་མོ་ལ། སཾ་སོར་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་ལའོ། །ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱའོ། །མཛུབ་མོ་ལ་ནོར་བུ་བཟང་པོ། གུང་མོ་ལ་གང་བ་བཟང་པོ། མིང་མེད་ལ་ནོར་སྦྱིན། མཐེའུ་ཆུང་ལ་རྣམ་སྲས། དེ་བཞིན་དུ་ཁའི་དབང་པོ་ལག་པའི་མཐིལ་དུ། མཁྲིག་མགུལ་དུ་ཀི་ལི་མི་ལི། མཐེབ་ཆེན་ལ་ཙི་པི་ཀུཎྜ་ལི། མཛུབ་མོ་དང་བཅས་པའི་མཐེབ་ཆེན་གྱི་བར་དུ་ཙ་རེནྡྲའོ། །ལག་པའི་དབུས་སུ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲཱའོ། །རྡོ་རྗེའི་ཆུ་ལ་སོགས་པའི་བདུད་རྩི་ལྔ་དེའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་ཀྱང༌། རྡོ་རྗེ་ཆུ་དང་ཆུ་བ་སྲེས་ནས་ཁྱོར་བས་བཏུང་སྟེ། ཁྱོར་བ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཐུན་མཚམས་གསུམ་དུ་དབུལ་བར་བྱའོ། །རིང་པོར་མི་ཐོགས་པར་ཛཾ་བྷ་ལ་དང་འདྲ་བར་འགྱུར་རོ། །ནོར་དང་གསེར་འཕེལ་ཞིང་ས་གཞི་རྫས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་གང་བར་འགྱུར་རོ། །ཨོཾ་ཛླུཾ་ཙླུཾ་སཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཆུ་ཁྱོར་བས་དབུལ་བར་བྱའོ། །གྲུབ་པར་མ་གྱུར་ན་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་དུ་བདག་ཉིད་བསྒོམས་ལ་ཛཾ་བྷ་ལའི་སྐུ་གཟུགས་ལ་དུག་དང་སྐེ་ཚེ་དང་ནིམ་པའི་ལོ་མ་དང༌། དྷ་དུ་ར་དང༌། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བས་བྱུགས་ལ་བསྲོ་ཞིང་སྐམ་པར་བྱའོ། །ཕྱི་ནས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མེ་ལ་ཁྲོས་པས་བདུགས་ན་དེས་པར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དཔལ་ལྡན་ཛཾ་བྷ་ལའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ།།
དཔལ་ཛཾ་བྷ་ལའི་སྒྲུབ་ཐབས།

【汉语翻译】
如是按照次第安立咒语的字。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）在头顶。赞（藏文：ཛཾ，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：赞）在面部。巴拉（藏文：བྷ་ལ་，梵文天城体：भ ल，梵文罗马拟音：bha la，汉语字面意思：巴拉）在双手。匝（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：匝）在心间。莲（藏文：ལེན，梵文天城体：लेन्，梵文罗马拟音：len，汉语字面意思：莲）在脐部。扎雅（藏文：དྲཱ་ཡ，梵文天城体：द्रा य，梵文罗马拟音：drā ya，汉语字面意思：扎雅）在双腿。梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）在双膝。头顶是宝贤。双眼是多闻天王。口是牟呼坚扎。双乳之间是满贤。脐部是财施。双腿是吉利弥利。双足是匝比滚扎利。一切肢体是匝热扎。现在安立字。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）在头顶。仲（藏文：ཛླུཾ，梵文天城体：ज्लुं，梵文罗马拟音：jluṃ，汉语字面意思：仲）在额头。聪（藏文：ཙླུཾ，梵文天城体：च्लुं，梵文罗马拟音：cluṃ，汉语字面意思：聪）在双耳。桑（藏文：སཾ，梵文天城体：सं，梵文罗马拟音：saṃ，汉语字面意思：桑）安立在头后。现在安立在手上，诸神的字，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）在手肘。仲（藏文：ཛླུཾ，梵文天城体：ज्लुं，梵文罗马拟音：jluṃ，汉语字面意思：仲）在手掌中央。聪（藏文：ཙླུཾ，梵文天城体：च्लुं，梵文罗马拟音：cluṃ，汉语字面意思：聪）在一切指尖。桑（藏文：སཾ，梵文天城体：सं，梵文罗马拟音：saṃ，汉语字面意思：桑）在一切指根。嗡赞巴拉匝莲扎耶梭哈（藏文：ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།）以此作大加持。食指是宝贤。中指是满贤。无名指是财施。小指是多闻天王。如是口的本性在手掌心。手肘是吉利弥利。拇指的是匝比滚扎利。食指和拇指之间是匝热扎。手掌中央是赞巴拉匝莲扎。金刚水等五甘露虽非其自性，混合金刚水和水后用手捧饮，一百零八捧分三次饮用。不久将变得和赞巴拉一样。财富和黄金增长，土地将被物质完全充满。念诵嗡仲聪桑（藏文：ཨོཾ་ཛླུཾ་ཙླུཾ་སཾ）并以手捧水供养。如果未能成就，则观想自身为吉祥金刚吽，并在赞巴拉的身体上涂抹毒药、断命草、楝树叶、曼陀罗和坟场的炭，然后烘烤并使其干燥。之后用坟场的火愤怒地熏烤，这样就能圆满成就。吉祥赞巴拉的修法完毕。
吉祥赞巴拉的修法。

【英语翻译】
Thus, the letters of the mantra should be placed in order. Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) is on the crown of the head. Jaṃ (藏文：ཛཾ，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：赞) is on the face. Bha la (藏文：བྷ་ལ་，梵文天城体：भ ल，梵文罗马拟音：bha la，汉语字面意思：巴拉) is on both hands. Ja (藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：匝) is on the heart. Len (藏文：ལེན，梵文天城体：लेन्，梵文罗马拟音：len，汉语字面意思：莲) is on the navel. Drā ya (藏文：དྲཱ་ཡ，梵文天城体：द्रा य，梵文罗马拟音：drā ya，汉语字面意思：扎雅) is on both thighs. Svāhā (藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈) is on both knees. On the crown of the head is Ratnabhadra. On the two eyes is Vaiśravaṇa. On the mouth is Mukhendra. Between the breasts is Pūrṇabhadra. On the navel is Dhanada. On the two thighs is Kīlīmilī. On the feet is Cipi Kuṇḍalī. On all the limbs is Carendra. Now, the letters should be placed. Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) is on the crown of the head. Jluṃ (藏文：ཛླུཾ，梵文天城体：ज्लुं，梵文罗马拟音：jluṃ，汉语字面意思：仲) is on the forehead. Cluṃ (藏文：ཙླུཾ，梵文天城体：च्लुं，梵文罗马拟音：cluṃ，汉语字面意思：聪) is on the ears. Saṃ (藏文：སཾ，梵文天城体：सं，梵文罗马拟音：saṃ，汉语字面意思：桑) should be placed on the back of the head. Now, it should be placed on the hands, the letters of the deities, Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) on the elbows. Jluṃ (藏文：ཛླུཾ，梵文天城体：ज्लुं，梵文罗马拟音：jluṃ，汉语字面意思：仲) in the center of the palms. Cluṃ (藏文：ཙླུཾ，梵文天城体：च्लुं，梵文罗马拟音：cluṃ，汉语字面意思：聪) on the tips of all the fingers. Saṃ (藏文：སཾ，梵文天城体：सं，梵文罗马拟音：saṃ，汉语字面意思：桑) on the bases of all the fingers. By reciting "Oṃ Jaṃ Bhala Ja Lendra Ye Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།)", it should be greatly blessed. On the index finger is Ratnabhadra. On the middle finger is Pūrṇabhadra. On the ring finger is Dhanada. On the little finger is Vaiśravaṇa. Likewise, the nature of the mouth is in the palms. On the elbows is Kīlīmilī. On the thumb is Cipi Kuṇḍalī. Between the index finger and the thumb is Carendra. In the center of the palms is Jaṃ Bhala Ja Lendrā. Although the five nectars, such as vajra water, are not of that nature, mix vajra water and water and drink with cupped hands, offering one hundred and eight handfuls in three sessions. Soon, one will become like Jaṃ Bhala. Wealth and gold will increase, and the earth will be completely filled with substances. Saying "Oṃ Jluṃ Cluṃ Saṃ (藏文：ཨོཾ་ཛླུཾ་ཙླུཾ་སཾ)", offer water with cupped hands. If it is not accomplished, then meditate on oneself as glorious Vajra Hūṃ, and smear the body of Jaṃ Bhala with poison, life-threatening grass, neem leaves, dhātura, and charcoal from the charnel ground, then heat and dry it. Afterwards, if you fumigate it with the fire of the charnel ground in a wrathful manner, it will be perfectly accomplished. The sādhana of glorious Jaṃ Bhala is complete.
The Sādhana of Glorious Jambhala.

============================================================

